Généralités : Langues vernaculaires

L’instruction, le séjour à la caserne, enfin l’émigration ont rendu assez rare l’usage du patois ; ce langage local, qui diffère totalement du patois limousin, et paraît se rapprocher du parler berrichon ou marchois, ne tardera pas à disparaître, aussi nous a-t-il paru intéressant de noter quelques-unes de ses règles et formes recueillies à Saint-Sulpice même ; cette observation est nécessaire, car les patois d’Arnac et de Lussac diffèrent ; ceux de Cromac; Saint-Georges et des Chézeaux sont identiques.

L’ARTICLE
Le, la ne changent pas ;
les fait au masculin los et au féminin las ;
de même des devient dos ou das.

LE NOM
Les noms en al en français se terminent en au : animau, chevau.
Beaucoup de noms employés sont français et peut-être leurs équivalents patois sont-ils perdus. Voici une liste de quelques noms usuels :
abre : arbre               aguian : gland         aigue : eau
ârche : coffre            avène : avoine         Biéné : blé noir
beurgère : bruyère    buge : broc              Caco : noix
cacodail : noyer.

charbe : chanvre        chatigne : chataigne      chémenaille : che­minée
chère : chaise              coutè : coutea                chagne : chêne
Etelle : étoile               faugère : fougère           feinne : femme
féner : faner                fin : foin                         froumint : froment
gringe : grange           gelade : gelée                hourne : homme

igné : agneau                          ignon : oignon.             Méson : maison
nugeail : noyer                       oche : oie                      ozé : oiseau
peire : père                             pèle : poele                    pèchail : pêcher
pérai : poirier                         pou : puits                     peursoune : personne
poumail : pom­mier                poumme : pomme          prunail : prunier

rabes : rave                           rousade : rosée               sau : sel
ser : soir                                serail  : cerisier              souleuil : soleil
tounerre : tonnerre                vedé : veau                     veurgeail : verger
voueille : brebis                    vint : vent

Tous les noms d’arbres fruitiers terminés en français par ier, finissent en ail.
Une grande partie de nos noms en ée se terminent par ade.

ADJECTIFS
Que, quel, quelle s’emploient pour ce, cet; cette. Les adjectifs possessifs ne sont pas modifiés.

PRONOMS
i: je                          no** ou nou : nous
ti : tu                        vo* : vous
o* : il                       i : ils

* Par raison d’euphonie os et vous s’emploient devant les voyelles à la place de o et vo ;
**  Parfois l’o de no s’élident devant une voyelle

té, toi ; celui-ci se traduit par queuqui pour les personnes et quoqui pour les choses.
Le mi : le mien
los mis : les miens
la mi : la mienne
las mis : les miennes ; de même le seu ; le tien et le sen, la sien.
Quaucun : quelqu’un

LE VERBE
Verbes auxiliaires
i ai                  i aveu                i a ogu ou ogui          i aurai
t’as                  t’avia                 ti as ogu                    ti auras
os a                 os aveu             os a ogu                    os aurai
nous avins      nous avians       nous avin ogu           nous aurons
vous avez       vous aviez         vous avez ogu          vous aurez
I avint             i aviant              i avint ogu                i auront

­i seu                i éteu                  i srai
ti es                 t’étia                   ti sras
os est              os éteu                o sra
nous ons         n’étians               nous serons
von étais        vous étiez           vous serez
i sont              i étiant                i seront

Première conjugaison
i aime                  i aimereu
ti aimes               ti aimereu ou aimeria
os aime               os aimereu
nous aimons
vous aimez         vous aime­riez
i aimint               i aimeran

Deuxième conjugaison
i vins                   i vanrai (je viendrai)
ti vins                  ti vanras
o vint                   o vanra
nous venins         nous vanrant
vous venet           vous vanrez
i venint                i vanrant

Troisième conjugaison
i reçeu ou reçé (je reçois)       i receveu (je recevais)
ti reçé                                      ti receveu
o reçé                                      o receveu
nous recevins                          no recevian
vous recevez                           vous receviez
i recevrin                                 i recevian

­Quatrième conjugaison
i prin                  nous prenins
ti prins               vous prenez
o prin                 i prenint

REMARQUES :
Nous avons trouvé dans les minutes de Lussac un curieux acte de notoriété, où nous trouvons établie, à l’occasion d’un procès concernant le communal de l’Epinas-Baraud à Mailhac, la différence qui existait entre les mots ébeaupin et épinas : le 12 février 1779, le vicomte de Brosses, les seigneurs de la Tâche, Lacroux, La Goutte-Bernard, divers autres gentilshommes, les juges de Brigueil, l’Espardelière, Verneuil, « attestent que, en leur âme et conscience, les deux mots ébeaupin et épinas usités vulgairement dans le détroit de la vicomté de Brosse, ne sont pas et n’ont jamais été synonymes, mais qu’ils ont chacun leur signification particulière et distincte ; que par le mot ébeaupin, on entendait strictement le petit arbre nommé en français Aubé­pin, au lieu que le mot épinas désignait toujours une haie ou buisson d’épines ou de ronces, plante rampante qui diffère en tout de l’arbre appelé Aubépin ».

Dans les anciens textes, nous relevons quelques mots depuis longtemps tombés en désuétude :
Gasne (1572) : ruisseau                                           effes et gouttes (1463) : pacages humides
Chazault (1523) : emplacement de maison             Eschaufetour (1445) : habitation chauffée
Coux (1445):  friche                                                Ors (1462) : jardin
Touche (1486) : bois                                                Rodier (1669) : fabricant de roues
Pellier (1669) : Palonier (1675)                             Chapoteur (1690) : charron